facebook

Thuis in de Nederlandse dialoog: Persoonlijke dilemma's in de mondzorgpraktijk

Thuis in de Nederlandse dialoog

Werk je al een tijdje in Nederland als tandarts, maar heb je een buitenlandse achtergrond? Dan merk je in de praktijk vast dat je niet altijd goed begrepen wordt. Of dat je patiënten of collega’s zelf niet goed begrijpt. Die kloof tussen jou en je gesprekspartner geeft je een gevoel van onmacht terwijl je het Nederlands echt goed beheerst. 

Herkenbaar? Dan is de modulair opgebouwde online cursus Thuis in de Nederlandse dialoog een uitkomst voor jou. Je gaat aan de slag met  ongemakkelijke gesprekssituaties waar je in de praktijk tegenaan loopt. Dit soort situaties kosten vaak veel energie, maar meestal kun je met kleine simpele aanpassingen de communicatie verbeteren. 

Tijdens deze modules werk je in een kleine groep samen met collega’s  die allemaal tegen dezelfde problemen aanlopen. Daardoor is deze cursus niet alleen bijzonder herkenbaar en leerzaam, maar geeft de levendige interactie ook aanleiding tot (zelf)relativering en humor.

Iedere module een andere invalshoek

In elke module staat een ander thema (invalshoek) centraal: 

  1. Thuis in de Nederlandse dialoog: basismodule
  2. Thuis in de Nederlandse dialoog: vervolgmodule Afstemmen op een specifieke doelgroep, hoe doe je dat?
  3. Thuis in de Nederlandse dialoog: vervolgmodule Persoonlijke dilemma's in de mondzorgpraktijk

Je kan een module kiezen die op dit moment het beste aansluit bij jouw wensen of behoeften, of je volgt de hele serie voor nog meer impact. 

Vervolgmodule Persoonlijke dilemma's in de mondzorgpraktijk

In een praktijk komen soms heel specifieke communicatieve situaties voor die jou als tandarts met een andere cultuur of die is opgegroeid in het buitenland soms voor verwarring kunnen zorgen. Je herkent misschien wel 1 of meerdere van deze situaties:

  • De patiënt praat alleen tegen de assistent en niet tegen jou.
  • Je collega valt je steeds in de rede, waardoor je niet kan zeggen wat je wilt.
  • Een patiënt is beledigd omdat je zijn dialect niet goed verstaat.
  • Jouw assistent reageert geïrriteerd als je haar instructies geeft.

In zo’n situatie, slaat de twijfel vaak direct toe: ‘Formuleer ik het misschien slecht? Begrijp ik het verkeerd? Is de patiënt echt lastig, of ligt het aan mij? Ligt het aan het cultuurverschil?’ 

Tijdens deze cursus gaan we aan de slag met voor jou specifiek herkenbare (praktijk)situaties die worden uitgespeeld door een trainersacteur. Zo kan je, op basis van je eigen leerdoelen, een nieuwe communicatieve aanpak uitproberen in een veilig oefenklimaat.  Door de directe feedback leer je meteen zodat je een volgende keer in vergelijkbare situaties weet hoe je het anders kan aanpakken.  

We vragen je om voorafgaand aan de cursus na te denken over 1 of 2 communicatieve casussen die in jouw praktijk spelen. Je zet deze op papier en geeft aan wat voor jou het dilemma is.

Tijdens deze cursus: 

  • analyseer je hoe de (non)verbale communicatie van een ander jouw communicatieve gedrag beïnvloedt;
  • ontdek je welke (non)verbale communicatieve kwaliteiten je zelf inzet in deze situaties;
  • experimenteer je met het aanbrengen van (subtiele) wijzigingen in je communicatie;
  • ervaar je hoe je door op een andere manier te communiceren je dilemma’s vermijdt; 

Voor wie?

De training is bedoeld voor tandarts(specialist)en met een buitenlandse achtergrond die al (enige tijd) in Nederland zijn. De minimale taaleis voor deze modules is B2. 

Bijzonderheden

Na aanmelding neemt de cursusleider telefonisch contact met je op. Tijdens deze intake krijg je meer informatie over de cursus en kun je aangeven waar je tegenaan loopt in de dagelijkse praktijk en wat je wilt leren. 

Aan deze module zijn 3 KRT-punten toegekend.

Inschrijven
ONLINE 22-06-2022 19:00 / 22:00 €145.00/€225.00 Inschrijven

De training zal online gegeven worden via Zoom. Hiervoor krijg je voorafgaand aan de cursus de gebruiksgegevens toegestuurd. 

Cursusleider

Geert van de Ven is een ervaren trainer/materiaalontwikkelaar NT2 en moedertaal NT1. Hij is vertrouwd met heel diverse doelgroepen binnen het veld: van (vluchteling-)journalisten en (tand)artsen tot en met rechercheurs, kenniswerkers, advocaten en ambassadeurs. Bij materiaalontwikkeling toont hij zich eenzelfde nieuwsgierige bronnenonderzoeker als bij het schrijven van artikelen en blogs over zijn vakgebied. Als trainer, professioneel coach en materiaalontwikkelaar werkt hij vanuit eenzelfde visie: in communicatief taalonderwijs gaat het om meer dan de vaste patronen. Inventiviteit en inlevingsvermogen zijn onmisbare competenties in interacties die zelden 'volgens het boekje' verlopen.

Petra Roël studeerde Toegepaste taalwetenschap aan de Radboud Universiteit in Nijmegen. Na haar studie werkte zij jarenlang op deze universiteit als docent Nederlands voor anderstaligen, docententrainer en toetsdeskundige. Zij werkte als docent Nederlands in Indonesië en op Saba (Caribisch Nederland) en werkt sinds 2019 weer in Nederland. Zij heeft zich gespecialiseerd in medische communicatie als docent NT2 en trainingsacteur. Daarnaast is zij docententrainer, maakt zij lesmateriaal en ontwikkelt zij toetsmateriaal.

Vrouw verschillende talen
Contact
Orteliuslaan 750, 2e etage
3528 BB Utrecht
academy@knmt.nl
030 - 60 76 370